【訂正報】対訳のドイツ語原文に詩句追加(読響プログラム誌)

読売日本交響楽団のプログラム誌『オーケストラ』2018年10月号に寄稿した対訳のうち、オラトリオ《キリスト》のドイツ語原文の詞章に一部、欠落があると(面目ないことに、今さらながら)気がつきましたので、それをお知らせします。誤りは以下の通りです。まことに申しわけないです。お詫びいたします。

【修正箇所】
月刊『オーケストラ 10月号』25ページ
オラトリオ《キリスト》第2部の第9曲にあたるテノールレチタティーヴォ「ピラトは人々に」(合唱「十字架に」の直後のレチタティーヴォ)のドイツ語原文の末尾に以下の詩句を追加。なお、和文に修正なし。

◆追加分
Da antworteten sie:

◆現状
Rezitativ (Tenor):
Pilatus spricht zu ihnen: »Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn, denn ich finde keine Schuld an ihm.«

◆修正後
Rezitativ (Tenor):
Pilatus spricht zu ihnen: »Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn, denn ich finde keine Schuld an ihm.« Da antworteten sie:


【解説&対訳】
読響プログラム冊子『オーケストラ』2018年10月号(PDF)


【演奏会情報】
読売日本交響楽団 第582回定期演奏会
2018年10月26日(金)19:00 東京・サントリーホール
鈴木雅明(指揮), リディア・トイシャー(ソプラノ), 櫻田亮(テノール), RIAS室内合唱団(合唱)
クラウス《教会のためのシンフォニア》◇ モーツァルト 交響曲第39番
メンデルスゾーン オラトリオ《キリスト》◇ 同カンタータ詩篇第42篇》



.